|
Unter Federführung von Friedel Nepomuck aus Düren und in enger Zusammenarbeit mit seinem Lehrerkollegen aus Plancoët, Hervé Carn, wurden aus der Fülle der Mundartgedichte von Gottschalk elf ausgewählt. Sie wurden zunächst in Standarddeutsch und dann ins Französische übersetzt. Für die sprachliche Realisierung ins Französische sorgte Hervé Carn, der mit viel Liebe, Sorgfalt sowie seinen sprachlichen Qualitäten für den "sprachlichen Feinschliff" sorgte. Er ist als Verfasser von Romanen und Poésiebänden nicht nur in der Bretagne bekannt. Zusätzlich wurden alle Gedichte von Tillmann Gottschalk in Deutsch und Französisch kommentiert, um die sprachlichen Fertigkeiten und vor allem die Stilmittel Gottschalks zu würdigen.
Die vorliegende Auswahl der Gedichte und die Struktur dieser Website sind keineswegs zufällig, sondern folgen - wie bereits in der Broschüre - einer klaren thematischen Logik, die die intensive Bindung, das tiefe Verwurzeltsein des Dichters in seiner Heimatregion hervorhebt.
Im Anschluss an die Biographie Gottschalks präsentieren wir den Ausgangspunkt seines gesamten literarischen Schaffens: die Verwendung des Dialekts, der Muttersprache in seinem Gedicht “Os Mottesproch” und anschließend sein Gedicht "Meng Heemet aan de Rur", das am deutlichsten diese innige Liebe zu seiner Heimat zeigt.
Die anschließend ausgewählten Gedichte wurden um die drei Themenkreise "Natur" – "Mensch" – "Kultur in Kreuzau" gruppiert, die die wichtigsten Aspekte des Gedankenreichtums und die Vielfalt des Werks von Tillmann Gottschalk dokumentieren.
|